miércoles, 11 de abril de 2007

Juan Kruz Igerabide: 'Arthur Erregeren Semea (El Hijo del Rey Arturo)'

Arthur Erregeren Semea
-El Hijo del Rey Arturo-

Por Juan Kruz Igerabide - Juan Cruz Iguerabide


Arthur erregeren seme hura
seme egin zaigu orain gurean.
Adats bihurri horietatik kiribilka
intzentzuaren ke espiraldua dario.

(En casa vive el hijo del rey Arturo
convertido en hijo nuestro.
Una corona de incienso se eleva revoltosa
de sus cabellos ondulados)

Aita eta ama deitzen digu, lehoiaren ahoa eta oreinaren babesa daukan bihotz haundi horrekin. Baina ez du gure irudietan Arthuren distira indartsurik edo Ginebraren zeruzko errainurik somatzen.

(Nos llama papa y mamá desde su enorme corazón, que tiene fauces de león y es tan dócil como una gacela. Sin embargo, no halla en nuestros cuerpos el menor atisbo de aquel fulgor de Arturo o de la sombra de Ginebra)

Zaldi zuriaren mailua bakar bakarrik menderatu beharra dauka. eta zaldi zuri hori biziegia, basatiegia dela esaten diogu eztiki belarri ttiki horietara, eta, azkenean, oihuka ere ekiten diogu. Min hartzen du. Eta, lehoi zaurituaren antzera, zaldi zuriari ekiten dio desesperazioz. Baina ezin du menderatu oraindik, eta negarrez itzultzen zaigu. Horrela ezin dela, horrela gaisotu egingo gaituela, errieta ematen diogu. Urak baretzean, besoetan hartu eta agintzen diogu zaldi zuri hori berarenzat gordeko dugula, ez duela inork eramango. Eta besarkada luzean irauten dugu.

(Se siente completamente solo frente a un caballo blanco cuyo martillo andante de cuatro tiempos quiere domar. Le decimos al oído que ese blanco caballo es demasiado bravo para él, pero él nos contesta a gritos.
Como un león herido, trata de dominar el caballo, pero no puede aún, y vuelve a nosotros con lágrimas en los ojos. Le reñimos, que así no puede ser, que acabaremos todos enfermos.
Mas calmados, nos abrazamos los tres, y le prometemos guardar el caballo blanco apra cuando sea mayor. No dejaremos que nadie se lo lleve.)

Arthur erregeren seme oldarsuak
ez du gaztelurik, ezta ere zaldi zuiririk.
Ez da jabetzen ametsetan ari denik,
bihotza erdibitzen digunik
-bi bihotzerdi gugan-,
nola ez den Arthur erregeren seme,
gure gurea baizik, buru gogor kuttun hori.

(El valiente vástago del rey Arturo
no tiene castillos ni blancos caballos.
No sabe que se debate en sueños
y que nos parte el corazón
porque no es hijo de Arturo y Ginebra
sino nuestro, oh niño obstinado del alma.)

Badakigu denborak eta eskolak bere onera ekarriko duela, amets absurdo hori burutik kenduko diotela. Baina, hondo hondoan, bihotzaren azpian, klik, pena ematen digu, eta ez dugu esaten, baina azkenik az(a)ldi zuria zelatzen lagundu egingo diogun sinesmena, koxk, daukagu Ginebrak eta biok.

(Sé que el tiempo y la escuela curarán sus absurdos sueños, pero en el fondo de nuestro corazón algo hace clic, y nos da pena. Aunque no se lo decimos, teenmos la esperanza de que algún día podremos regalarle un caballo blanco, cloc, y nos convertiremos en sus padres Arturo y Ginebra.)


Juan Kruz Igerabide - Juan Cruz Iguerabide


LEIDO EN LA PÁGINA 14 DE LA REVISTA 'CAMINAR CONOCIENDO', NÚMERO 7 DE JULIO DE 1998


No hay comentarios: